МЕНЮ


Фестивали и конкурсы
Семинары
Издания
О МОДНТ
Приглашения
Поздравляем

НАУЧНЫЕ РАБОТЫ


  • Инновационный менеджмент
  • Инвестиции
  • ИГП
  • Земельное право
  • Журналистика
  • Жилищное право
  • Радиоэлектроника
  • Психология
  • Программирование и комп-ры
  • Предпринимательство
  • Право
  • Политология
  • Полиграфия
  • Педагогика
  • Оккультизм и уфология
  • Начертательная геометрия
  • Бухучет управленчучет
  • Биология
  • Бизнес-план
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Банковское дело
  • АХД экпред финансы предприятий
  • Аудит
  • Ветеринария
  • Валютные отношения
  • Бухгалтерский учет и аудит
  • Ботаника и сельское хозяйство
  • Биржевое дело
  • Банковское дело
  • Астрономия
  • Архитектура
  • Арбитражный процесс
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Административное право
  • Авиация и космонавтика
  • Кулинария
  • Наука и техника
  • Криминология
  • Криминалистика
  • Косметология
  • Коммуникации и связь
  • Кибернетика
  • Исторические личности
  • Информатика
  • Инвестиции
  • по Зоология
  • Журналистика
  • Карта сайта
  • Accent

    Accent

    Введение

    Практически каждый пользователь компьютера встречается с необходимостью

    подготовки тех или иных документов - писем, статей, служебных записок,

    отчетов и т.д. - на каком-либо иностранном языке. И почти каждому

    пользователю, если у него нет соответствующей программы-перехода или

    шрифта, не удается это сделать.

    Первые текстовые редакторы разрабатывались в расчете на работу с

    английским языком, и набор разрешенных к использованию алфавитных символов

    ограничивался в них стандартной латиницей. Современные программы подготовки

    документов умеют справляться с неанглийским текстом, но из одноязычных они

    превратились всего-навсего в двуязычные: как правило, для каждой страны

    создается специальная адаптированная версия, обеспечивающая работу с

    соответствующим языком, а также с английским. Подключить еще один язык

    (чтобы, например, вставить в русский текст одну-две фразы по-немецки или по-

    голландски) в большинстве случаев возможно (если найдутся соответствующие

    шрифты), но не всегда просто.

    Такое положение особенно неприятно для переводчиков, лингвистов,

    составителей деловой корреспонденции на другом языке и тех, чья работа в

    той или иной мере связана с обработкой иностранных текстов. Да и в самой

    нашей республике имеется проблема редакторов с якутским языком, иногда

    чтобы набрать текст на родном языке приходится переключаться то на

    английский, то на кириллицу, то писать все время вместо буквы 5 цифру 5, но

    эффект остается все равно низким.

    В моем реферате речь пойдет о текстовом процессоре, который

    проектировался как многоязычный с самого начала.

    1. История создания ACCENTа

    Пакет называется ACCENT, по-русски - “АКЦЕНТ” (подразумевается не

    иностранный акцент, а надстрочный знак ударения); его производитель -

    израильская компания Accent Software, чьей первой разработкой была

    “двунаправленная” (bidirectional) версия Windows, в которой курсор может

    автоматически двигаться не только слева направо, но и справа налево - в

    соответствии с направлением письма в иврите и арабском. В дальнейшем

    компания стала специализироваться на программах подготовки многоязычных

    документов - продуктах LanguageWare.

    В 1992 г. Accent Software выпустила текстовый процессор “Дагеш” (дагеш

    - примерно соответствующий акценту по начертанию и использованию знак

    еврейского письма) для “двунаправленной” Windows, поддерживающий четыре

    языка: иврит, арабский (государственные языки Израиля), английский и

    русский. А так как в определенном смысле все что больше двух, - это уже

    много, программа, манипулирующая четырьмя языками должна быть основана на

    технике, позволяющей работать с любым их числом. И в 1994г. выходит пакет

    Accent 1.0, обеспечивающий создание документа на трех с лишним десятках

    европейских языков (с вариантами по странам).

    В марте 1995 г. появляется версия Accent 2.0, где набор языков еще

    расширен; в частности, добавлен иврит и арабский (для обычных не

    “двунаправленных” вариантов Windows проблему курсора потребовалось решить

    заново). В моем реферате речь пойдет о версии 1.1 (с которой я сам однажды

    работал), от ноября 1995г. (более модернизированной версии 1.0) и о версии

    2.0, более профессиональной и громоздкой, на которой основаны все

    последующие пакеты Accent, и которая, как я думаю, более распространена

    среди российских переводчиков-пользователей.

    2. Многоязычные документы

    Итак, “Акцент” - текстовый процессор для Windows, который обеспечивает

    работу с многоязычными документами. Идея многоязычного документа проста и

    изящна: признак языка делается стилевым атрибутом символа - как бы еще

    одной шрифтовой характеристикой вроде кегля или способа выделения.

    Соответственно в зависимости от текущего языка перенастраиваются такие

    параметры обработки текста, как проверка правописания и расстановка

    переносов. Среди атрибутов имеется и цвет, так что текст можно “раскрасить”

    в зависимости от языка.

    Все поддерживаемые языки обеспечены шрифтами True Type и раскладками

    клавиатуры, что крайне полезно при работе на неродном языке; если для

    какого-то языка существуют разные раскладки, “Акцент” это учитывает - в

    частности, предусмотрено несколько русских клавиатур. Дополнительные

    языково-зависимые функции редактирования (они созданы не в самой Accent

    Software, а являются лицензированными продуктами независимых разработчиков)

    реализованы пока лишь для части языков (см. таблицу); проверка правописания

    - для 17, расстановка переносов - для 13, словарь синонимов - для 9,

    многоязычный переводной словарь - для 5. Понятно, что расширение набора

    этих функций - проблема скорее организационная, чем техническая. Конечно,

    новые словари потребуют дополнительного дискового пространства, но ведь

    можно установить пакет и не целиком. Минимальная конфигурация “Акцента”

    занимает на диске 6 Мбайт, полная 22 Мбайт (для Accent 1.1).

    Таблица. Языки Accent

    |Язык |Работа с текстом |Интерфейс |

    | |Проверка |Расстано|Словарь|Меню |Встроенн|Печатная |

    | |правописан|вка |синоним| |ая |документац|

    | |ия |переносо|ов | |документ|ия |

    | | |в | | |ация | |

    |албанский | | | | | | |

    |английский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

    |(американск| | | | | | |

    |ий) | | | | | | |

    |английский |+ |+ |+ | | | |

    |(британский| | | | | | |

    |) | | | | | | |

    |арабский | | | |* | | |

    |белорусский| | | | | | |

    |болгарский | | | | | | |

    |венгерский | |+ | |* | | |

    |голландский|+ |+ |+ |+ |* | |

    |греческий | | | |+ | | |

    |датский |+ |+ | |* | | |

    |иврит | | | |* | | |

    |исландский | | | | | | |

    |испанский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

    |испанский |+ | | | | | |

    |(латиноамер| | | | | | |

    |иканский) | | | | | | |

    |итальянский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |

    |каталонский| | | | | | |

    |молдавский | | | | | | |

    |(латиница) | | | | | | |

    |немецкий |+ |+ |+ |+ |+ |+ |

    |немецкий |+ | | | | | |

    |(швейцарски| | | | | | |

    |й) | | | | | | |

    |норвежский |+ |+ |+ | | | |

    |польский | | | | | | |

    |португальск|+ | | |+ |+ | |

    |ий | | | | | | |

    |португальск|+ | | | | | |

    |ий | | | | | | |

    |(бразильски| | | | | | |

    |й) | | | | | | |

    |румынский | | | | | | |

    |русский |+ |+ | |+ |+ | |

    |сербский | | | | | | |

    |словацкий | | | | | | |

    |словенский | | | |+ | | |

    |турецкий | | | |+ | | |

    |украинский | | | | | | |

    |финский |+ |+ | |+ |+ | |

    |фламандский| | | | | | |

    |французский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |

    |французский|+ | | | | | |

    |(канадский)| | | | | | |

    |хорватский | | | |+ | | |

    |чешский | | | |+ | | |

    |шведский |+ |+ |+ |+ | | |

    + - имеется в Accent 1.1.

    * - только в Accent 2.0.

    Закрепление за каждым отрывком текста своего языка накладывает

    определенные ограничения; так, в “Акценте” не поддерживается поиск

    фрагментов, содержащих символы из алфавитов разных языков (наподобие

    постоянно встречающихся в русскоязычных компьютерных изданиях “Windows-

    программа”, “EXE-файл”, “OLE-объект” и т.п.) Тем самым за многоязычие

    приходится платить отказом от некоторых удобств, автоматически

    представляемых практически всеми “англо-русскими” редакторами; в таком

    положении оказываются все, кто пишет на языках с алфавитом на нелатинской

    основе.

    Интересной основой “Акцента” является автоматическое переключение

    текущего набора атрибутов; если щелкнуть кнопкой мыши, когда I-образный

    указатель находится на каком-нибудь символе, атрибуты этого символа

    делаются текущими (позиция ввода оказывается слева или справа от символа в

    зависимости от того, на какой его половине стоял указатель). К

    автоматическому переключению необходимо приспособиться - тому, кто привык к

    другим текстовым процессорам для Windows , оно, возможно будет поначалу

    мешать; действительно пытаешься всего-навсего изменить позицию ввода, а

    впридачу меняются шрифт, раскладка клавиатуры и т.д. Но когда приходится

    часто переходить с языка на язык (или, скажем, с курсива на прямой шрифт и

    обратно), это позволяет сэкономить массу времени.

    Также особой характеристикой Accent является встроенная программа-

    переводчик (профессиональная версия), который обеспечивает перевод около 20

    языков. Нельзя сказать, что перевод безупречный по сравнению с другими

    программами (Stylus, Socrat и т.д.), но для непосредственного перевода

    некоторых незнакомых слов он незаменим.

    3. Управление языком интерфейса

    Многоязычным сделан и интерфейс “Акцента”; для выбора языка меню

    предусмотрена специальная кнопка с изображением глобуса, при переключении

    меню автоматически меняется и язык встроенной документации (если имеется

    соответствующий файл). Меню существуют на 15 языках (в Accent 2.0 к ним

    добавились еще 4), встроенная документация - на 8 (в Accent 2.0 - на 9).

    Русский среди них есть, так что в русификации “Акцент” не нуждается.

    Очень удобно, что не нужно переключать режим клавиатуры, когда при

    работе с русским текстом требуется ввести имя файла: в поле имени

    автоматически вводится латиница. Правда, чтобы выбрать пункт русскоязычного

    меню по букве (+Ф - “Файл”, +Р - “Редактирование” и т.д.),

    придется-таки включить стандартный драйвер кириллицы (кстати, это

    единственное, для чего он может понадобиться в “Акценте”), и тогда имена

    вводиться перестанут.

    Что касается русскоязычной документации, то ее качество, пожалуй, не

    хуже, чем у большинства русифицированных западных пакетов. И хотя некоторые

    термины отличаются от принятых в России - скажем, “унаследование” или

    “равномерный шрифт” вместо “наследование” и “моноширинный шрифт”, - это не

    слишком затрудняет понимание.

    4. Другие характеристики

    По сравнению с Word for Windows, например, “Акцент” попроще - нет

    встроенного Бейсика, функций редактирования графиков, формул и изображений,

    возможности оформления текста примерно такие же. Пакет предоставляет

    относительно бедные средства работы с таблицами, но в версии 2.0 положение

    исправлено. Есть шаблоны, печатать со слиянием (print merge - “совмещенная

    печать” в терминологии “Акцента”) и т.д. Вообще Accent является

    исключительно текстовым редактором, так что навороты, которые предоставляют

    другие редакторы практически исключены.

    Сильной стороной рассматриваемого продукта является и то, что “Акцент”

    обеспечивает импорт и экспорт документов в форматах Lotus 1-2-3, WordStar,

    AmiPro, Excel 4 и 5 (их однако можно только читать), Word для DOS 3-6, Word

    for Windows 1-6, WordPerfect 5.1, WordPerfect for Windows, WordPerfect 4-6

    для DOS, Write 3.0, а также ASCII-текстов (с разбивкой на строки и без) и

    RTF-текстов. И этот список далеко не полон, приведены только наиболее

    распространенные форматы. Предусмотрена вставка в документ изображений

    форматов BMP, TIFF, GIF, PCX, EPS и WMF.

    Единственная сложность может возникнуть при работе со стилями.

    Необходимо будет определить и назвать стили в Accent так же, как они

    называются в том программном продукте, куда будет экспортироваться

    документ.

    Конвертирование в форматы и из форматов DOS-программ учитывает

    соответствие национальных кодовых страниц для DOS и Windows (естественно,

    при экспорте многоязычного текста придется выбрать что-то одно).

    Нельзя сказать, чтобы импорт и экспорт всегда проходили абсолютно

    гладко. К примеру, экспортировать в ASCII-формат русский текст удалось

    только для трех кириллических шрифтов, поставляемых с “Акцентом” -

    остальные (инсталлированные независимо) программа конвертировать

    отказалась. В экспериментах с Word for Windows бывало, что “ехали” таблицы,

    выключенный текст превращался в центрированный и т.д. (все это, разумеется,

    несложно поправить вручную). Надо заметить, что от мелких погрешностей

    такого рода не свободен ни один из существующих текстовых процессоров со

    сколько-нибудь развитыми функциями импорта и экспорта, а в случае “Акцента”

    задача сложнее - ведь необходимо обеспечить правильную работу этих функций

    сразу для всех национальных вариантов поддерживаемых форматов. Важным

    достоинством документации является то, что она честно предупреждает

    пользователя о возможных трудностях и советует, как их преодолеть.

    “Акцент” можно использовать в сети - очень удобно для бюро переводов,

    издательства, выпускающего литературу на нескольких языках, или просто

    фирмы, имеющей партнеров в разных странах. При сохранении документа на

    диске его можно зашифровать, а также сжать; степень сжатия существенно

    зависит от доли нетекстовой информации (элементов шрифтовой разметки,

    иллюстраций), но чаще всего оказывается примерно вдвое ниже, чем при

    упаковке универсальным архиватором (ARJ, LHA, PKZIP).

    5. О том, чего нет и что возможно будет

    С точки зрения переводчиков-профессионалов, в “Акценте” есть, наверное,

    все, чего только можно желать. Но если выйти за рамки деловой переписки и

    технической документации, обнаружится, что некоторые вещи все же

    отсутствуют. Так, применительно к русскому языку “Акцент” не оправдывает

    своего названия - он не позволяет набрать акцентуированный русский текст

    (то есть текст, в котором проставлены ударения). В результате “Акцент”

    оказывается непригоден для подготовки такой важной разновидности

    многоязычных текстов, как учебники и общеязыковые словари. (Проблема,

    разумеется, не является “чисто русской” - специальные символы и значки

    используются в учебных текстах и словарях многих языков).

    О необходимости диакритик (надстрочных и подстрочных знаков) для

    европейских алфавитов, по-видимому, просто забыли, - скорее всего, из-за

    того, что буквы с диакритиками имеются в стандартных шрифтах.

    Принципиальной же сложности, насколько можно судить со стороны, здесь нет -

    ведь “Акцент” позволяет огласовать арабский текст (в арабском гласные

    обозначаются диакритиками, причем это делается примерно в тех же

    разновидностях текстов, в каких по-русски проставляются ударения).

    Возможно, Accent Software добавит такую возможность в одной из следующих

    версий.

    Практически полностью отсутствуют средства верстки, которые реализованы

    во многих программных продуктах начального уровня. Например, фрагмент

    текста, таблицу или графический объект нельзя забрать в кадр, обтекаемый

    основным текстом. Остается только размещать эти объекты во всю ширину

    листа, что ухудшает внешний вид документа и усложняет его читаемость.

    Впрочем, многие полагают, что при конторском или домашнем использовании

    текстовых процессоров эти функции обычно ненужны. К тому же их реализация

    требует значительного расхода ресурсов, что тормозит машину и чревато

    зависанием или аварийным завершением программы. Недостатком Accent

    является, пожалуй, и то, что иконки на кнопках очень далеки от интуитивной

    понятности.

    Также хотелось бы чуть-чуть “приоткрыть” интерфейс программы - так,

    чтобы можно было добавить к списку языков новый язык и определить для него

    группу шрифтов и раскладку клавиатуры, то есть составить другой алфавит,

    используя буквы из разных. Хотя такие планы уже рассматриваются в Accent

    Software и, возможно, что Accent Software уже сейчас создал данный сервис.

    Это позволит пользователю формировать нестандартные наборы символов и

    работать с ними. Ведь у разработчиков, наверное, еще не очень скоро дойдут

    руки до таких языков, как якутский или абхазский (при том, что готовые

    шрифты для них уже существуют), а при данном сервисе пользователь без

    проблем составит свой алфавит.

    В ближайших планах компании - подключение новых языков с принципиально

    иными системами письма: хинди, японского и двух вариантов китайского. И

    если хинди - все-таки язык с алфавитной письменностью (правда, гласные

    обозначаются диакритиками, а сочетания согласных сливаются в единые сложные

    знаки - лигатуры), то китайцы и японцы, как известно, пользуются

    иероглифами. Здесь разработчикам потребуется организовать работу с большими

    (из нескольких тысяч элементов) наборами символов, в частности реализовать

    ввод этих символов.

    Объявлен и возможно осуществлен новый многоязычный проект Accent

    Software с кодовым названием Scotty. Его цель - создание почтовой утилиты,

    позволяющей посылать по сети Internet тексты на разных языках. Для

    пересылки предполагается использовать разработанный фирмой BitStream формат

    TrueDoc, в котором в сжатом виде представлен как собственно текст, так и

    информация о шрифтах.

    Продукт будет состоять из двух частей - Reader и Writer -

    соответственно для чтения и написания корреспонденции. При этом Accent

    Software планирует распространять Reader бесплатно, а Writer встраивать в

    свои продукты и продавать лицензии на эту программу независимым

    разработчикам и организациям, предоставляющим сетевой сервис. И может быть

    скоро мы будем посылать в Америку письма на своем родном языке с помощью

    Accent-а, не заботясь о том, какая у получателя машина и операционная

    система.

    6. Требуемые ресурсы и условия использования

    Минимальная конфигурация компьютера, на которой будет работать Accent

    1.1, - 286-й процессор или выше, 4 Мбайт оперативной памяти; 3,5 Мбайт

    свободного дискового пространства, видеосистема VGA или выше, Windows 3.1

    или новее. Но для нормальной работы нужен все-таки быстрый 386SX, а лучше

    DX/33 или 40. На 386-й машине с 4 Мбайт памяти Accent трудится вполне

    приемлемо, особенно если в документе нет графических объектов. В этом

    случае скорость работы даже можно назвать комфортной. Тем более что у

    Accent гораздо меньше недостатков и неприятных особенностей, связанных с

    плохой отладкой, чем у продуктов с громкими именами. К тому же многие

    функции, использование которых здорово тормозит машину, в Accent не

    реализованы. Не следует устанавливать и поддержку большого количества

    языков, что может также сильно замедлять работу. Двух-трех будет вполне

    достаточно. В такой конфигурации Accent займет на диске 7-9 Мбайт. Но а

    полная конфигурация (с установкой инструментария для всех поддерживаемых

    языков и переводчика) составляет 37 Мбайт.

    Текстовый процессор Accent - коммерческий продукт. Облегченная версия с

    поддержкой двух-трех языков стоит 70 долларов, а полная, куда входит

    автоматический переводчик и поддержка 50 языков, почти 400 долларов.

    Существуют и другие релизы стоимостью от 140 до 300 долларов. Рабочую демо-

    версию можно списать из Интернета, с сайта http://www.download. com или

    http://www.accentsoft.com. Кроме того, дистрибутив Accent можно встретить и

    на некоторых CD-дисках с бесплатными и условно бесплатными программами.

    Заключение

    Текстовый редактор, который я рассмотрел является многоязычным. Он

    несомненно будет нужен в будущем для студентов из отделения мировой

    экономики для составления деловой корреспонденции и подготовки документов

    на иностранных языках. Ведь международные отношения нашей республики все

    время расширяются, появляются новые страны-партнеры с более сложным

    алфавитом (Китай, Япония, Корея) и автоматически выходит на первый план

    проблема переписки. Рассмотренный мной процессор с его скоростью обновления

    как раз решает эту проблему.

    С увеличением сети Интернет по всему миру появляется также проблема

    связи “читатель - пишущий” (мы не можем прочитать информацию на русском,

    посылаемую из России, например, во Франции) которую также решит Accent.

    Также, возможно, он снимет задачу составления локальных алфавитов и

    языковых стилей непосредственно в любом месте. Действительно, очень

    непросто напечатать якутский текст на простом редакторе (проблема, которая

    также касается многих народов, особенно из бывшего СССР). Хотя, конечно,

    рядовой пользователь может составить якутский текст в другом редакторе,

    например, в известном “Лексиконе”, если загрузить соответствующий якутский

    шрифт (они очень редко, но встречаются на дискетах), или в том же Word-е,

    также если есть шрифт (font) - там вместо цифр 1, 2, 3, 4 соответственно

    якутские буквы -, то есть прослеживается чистая зависимость редакторов от

    якутских шрифтов, которые, по-моему, не очень распространены среди наших

    пользователей (в принципе, идея Accent-а основана на таких уже составленных

    иностранных шрифтах, но в отличие от Word-а здесь нет необходимости все

    время обновлять словарь, все уже готово), но именно Accent предоставит

    возможность составления шрифтов по желанию и в любом месте. Например,

    предположим, что пользователь находится в Москве или даже, для усложнения,

    в Китае и ему необходимо составить письмо на якутском языке, там не будет

    никаких русских, тем более якутских шрифтов и тут ему на помощь может

    прийти только Accent, в котором пять десятков языков (в будущем,

    дополненном Accent-е около 130)[1] и которыми можно располагать сколь

    угодно, то есть на основе русского, турецкого, греческого, кипрского

    алфавитов составить якутский и также составить раскладку клавиатуры.

    Соответственно, можно печатать на аджарском, чеченском, бурятском,

    башкирском и других языках, алфавит которых основан на каких-либо других

    алфавитах.

    Почему я выбрал именно эту тему? Я думаю, что этот процессор будет,

    возможно, довольно сильно распространен не только среди переводчиков-

    профессионалов, но и среди простых пользователей. Ведь мир становится все

    плотнее и интегрированнее, следовательно простому человеку приходится

    изучать все больше языков (не говоря уже об английском), следовательно ему

    нужен один единый текстовый редактор, который мог бы “говорить” на многих

    языках и предоставить весь список услуг (перенос слов, проверку орфографии,

    синонимы и т.д.) для каждого отдельного языка, и как раз данным редактором,

    на данный момент, является Accent. И я надеюсь, что мой реферат хоть как-то

    приблизит Accent к нашим, якутским, пользователям.

    Использованная литература:

    1. Левин Г.Д. Современные текстовые редакторы. С.-Пб.: Ромб, 1996.

    2. Кольц К., Робенсон Л. Программы-переводчики./ Пер. с англ.М.: Эврика,

    1995.

    3. Алексеева О.И. Редактор-лингвист // Домашний компьютер, 1996. №25.

    4. Дыбо А.В. Многоязычный текстовый процессор // Мир ПК, 1996. №7-8.

    5. Иргман Л.Е. Редактор Accent // Компьютерра, 4 марта. 1995. №12.

    5. Коган М.Л. Долой языковые барьеры! //Домашний компьютер, 1995.№ 12.

    6. Новинка: свой для всех.// Ровестник, 1996. №21.

    7. Шпунт Я. Accent 2.0 // Компьютерра, 11 авг. 1997. №32.

    8. http://www.accentsoft.com

    -----------------------

    * http://www.accentsoft.com


    Приглашения

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хореографического искусства в рамках Международного фестиваля искусств «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хорового искусства в АНДОРРЕ «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»




    Copyright © 2012 г.
    При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.