МЕНЮ


Фестивали и конкурсы
Семинары
Издания
О МОДНТ
Приглашения
Поздравляем

НАУЧНЫЕ РАБОТЫ


  • Инновационный менеджмент
  • Инвестиции
  • ИГП
  • Земельное право
  • Журналистика
  • Жилищное право
  • Радиоэлектроника
  • Психология
  • Программирование и комп-ры
  • Предпринимательство
  • Право
  • Политология
  • Полиграфия
  • Педагогика
  • Оккультизм и уфология
  • Начертательная геометрия
  • Бухучет управленчучет
  • Биология
  • Бизнес-план
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Банковское дело
  • АХД экпред финансы предприятий
  • Аудит
  • Ветеринария
  • Валютные отношения
  • Бухгалтерский учет и аудит
  • Ботаника и сельское хозяйство
  • Биржевое дело
  • Банковское дело
  • Астрономия
  • Архитектура
  • Арбитражный процесс
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Административное право
  • Авиация и космонавтика
  • Кулинария
  • Наука и техника
  • Криминология
  • Криминалистика
  • Косметология
  • Коммуникации и связь
  • Кибернетика
  • Исторические личности
  • Информатика
  • Инвестиции
  • по Зоология
  • Журналистика
  • Карта сайта
  • Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе

    очень мешает слушающему.

    Для слушающего далеко не безразлично также и то, чей голос он

    слушает, знакомый ли это привычный голос учителя или голос нового человека.

    Постоянно можно наблюдать, как теряются ученики, когда к ним с самым

    элементарным вопросом обращается новый человек. Это вызвано целым рядом

    привходящих обстоятельств, но среди них не последнее место занимают

    индивидуальные особенности речи говорящего - тембр речи, дикция,

    своеобразие произношения отдельных звуков.

    Если ученики привыкли к речи учителя-мужчины, им особенно трудно

    воспринимать чужую женскую речь, причем им легче воспринимать низкий

    женский голос и труднее высокий. От отчетливости и интенсивности речи в

    огромной степени зависит характер восприятия. Ученики, как правило, лучше

    понимают учителя, который говорит громко и внятно, нежели своих товарищей,

    говорящих обычно вяло и неуверенно.

    Большое значение для восприятия устной речи, как говорилось выше, имеет

    наличие зрительной опоры. Когда слушающий видит говорящего, наблюдает за

    его артикуляцией, его собственные органы речи как бы сами собой

    укладываются аналогичным образом, ему легче воспроизвести во внутренней

    речи и узнать слышимые звуки, слова, выражения. Сидя далеко от говорящего,

    мы хуже слышим его не только из-за ослабления звука, но и потому, что не

    можем разглядеть артикуляцию. По телефону или по радио иностранная речь

    воспринимается с большим трудом.

    Зрительной опорой мог бы служить и графический образ слышимого слова,

    прочно усвоенный учащимися, но из-за большого расхождения в написании и

    произношении эффект от такой зрительной опоры бывает обратным. Под влиянием

    графического образа, как более четкого, искажается звуковой образ (или

    просто такая связь не устанавливается) и ученик не узнает на слух знакомое

    по письменным текстам слово.

    При восприятии иностранной речи на слух не безразлично, имеем ли мы

    дело с диалогической или с монологической речью. Восприятие каждого из этих

    видов речи связано со своеобразными трудностями. При восприятии

    монологической речи особую трудность представляет быстрый темп речи, не

    позволяющий задержаться хотя бы на мгновение и решить более трудную

    мыслительную задачу: может быть вернуться для этого немного назад.

    Восприятие монологической речи бывает более или менее длительным и поэтому

    требует достаточно развитой слуховой памяти.

    Трудности, связанные с пониманием диалогической речи, кроются в быстрой

    смене тем и необходимости раздваивать внимание между восприятием речи

    собеседника и обдумыванием своего ответа.

    Преодоление трудностей, связанных с восприятием речи на иностранном

    языке, связано с развитием ощущений. Высокая культура наших ощущений не

    является врожденной, ее следует специально развивать, а при овладении

    иностранным языком это приходится делать почти заново, так как речь на

    иностранном языке требует подчас таких умений, которые не играли

    существенной роли при овладении родным языком.

    Приведенные выше данные о характере процесса восприятия речи на слух и

    сопровождающих его трудностей позволяют сделать выводы относительно тех

    умений, которые необходимо развить при обучении аудированию. Это, прежде

    всего, умение узнавать на слух усвоенные образцы речи, членить их на

    элементы. Очень важным является умение:

    32. узнавать слова, претерпевшие изменения в потоке речи.

    выделять слова, стоящие под ударением; осмысливать тип интонации, с которой

    произносится данное предложёние; дифференцировать близкие по звучанию

    слова; воспринимать речь на слух как при наличии, так и при отсутствии

    зрительной опоры;

    34. воспринимать речь определенного темпа; воспринимать речь разных лиц.

    2. Понимание речи на иностранном языке сопровождается ''сложной

    мыслительной деятельностью, включающей узнавание языковых средств

    и осмысление содержания. В основе понимания смысла высказывания в

    целом лежит так называемое словесное понимание''. (28;19).

    Осмысление слышимой речи происходит на основе взаимодействия

    ощущений и мышления. Под воздействием речи на наши органы чувств в

    нашем сознании возникают определенные речевые o6paзцы, которые

    нужно узнать и осмыслить, в результате чего наступает понимание

    речи.

    Быстрота и точность такого понимания зависят от того, насколько прочной

    и четкой является связь между звуковым образом речевых образцов и слов в

    речевом потоке с их содержанием, лучше, когда в речи фигурирует материал,

    специально усвоенный учащимися с установкой на узнавание.

    Узнавание отдельных слов и целых речевых образцов происходит на базе

    прежнего речевого опыта учащихся. Иначе говоря, узнаванию доступно то, что

    уже прежде воспринималось в той же самой форме и с тем же значением.

    Малейшие изменения, внесенные в данный материал, требуют осмысления

    (включающего в себя объяснение), а затем понимания. Но понимание речи на

    иностранном языке не исключается при наличии некоторого количества

    незнакомых слов, уяснение значения которых возможно по смыслу или благодаря

    присутствию в форме этих слов таких элементов, которые облегчают понимание

    — сходство с формой слова в родном языке у интернациональных слов, наличие

    известных аффиксов у производных и др.

    Словесное понимание на иностранном языке сопряжено с целым рядом

    трудностей как лексического, так и грамматического порядка.

    К числу лексических трудностей нужно, прежде всего, отнести наличие

    омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию

    (особенно паронимы, например, economic — economical, enfin — enfant,

    entendre — attendre); слова, выражающие парные понятия: отвечать —

    спрашивать; брать — класть; запад — восток; слова, имеющие одинаковую

    сочетаемость, и даже слова, ранее встретившиеся рядом (28; 34).

    В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение в

    синтаксическом рисунке фразы — непривычный порядок слов, удаленность друг

    от друга связанных по смыслу элементов, например отнесение предлога в

    английском предложении на конец предложения. В составные глаголы типа put

    on, put away, put up, put down входят послелоги, совпадающие по форме с

    предлогом. Эти послелоги могут отделяться от основного глагола одним или

    несколькими словами, например to put smth. unpleasant away, и тогда

    особенно трудно уловить связь между частями составного глагола. Слушающий

    часто воспринимает его первую часть как самостоятельный глагол, что

    искажает смысл предложения, так как, выступая как часть составного глагола,

    слово приобретает новое значение. Понимание устной речи очень осложняется

    наличием морфологически омонимичных форм. Так, например, в английском языке

    различные части речи очень часто совпадают по форме: to work — work, to

    answer — answer (28;40).

    Затруднение узнавания вызывают и омонимичные (и многозначные)

    формообразующие суффиксы и флексии.

    35. суф. 3-го лица ед. числа глаголов, суф. мн. числа существительных

    36. суф. прошедшего времени глаголов, суф. причастия прошедшего времени в

    английском языке

    Существенную трудность представляют и служебные слова, столь

    многочисленные в аналитических языках, так как они, как правило, безударны,

    мало заметны, лишены лексического значения, многозначны.

    Словесным пониманием нельзя ограничиться во всех тех случаях, когда на слух

    воспринимается связная речь, рассказ (оно достаточно лишь для понимания

    отдельных предложений и словосочетаний). Обычно бывает необходим более

    высокий уровень понимания — понимание предметное. Предметное понимание

    возникает на базе словесного. Если словесное понимание, как говорилось

    выше, опирается на речевой опыт учащихся, то предметное понимание возможно

    только на базе определенного жизненного опыта, знания отдельных фактов,

    знакомства со сходными ситуациями и др.

    Предметное понимание, как и словесное, опирается на узнавание знакомого

    и на осмысление нового, включение его в сферу известного. И в этом случае

    наличие знакомого материала облегчает понимание речи. Но тут вступает в

    силу новый очень мощный фактор — интерес к содержанию воспринимаемой речи,

    управляющий вниманием слушающего, стимулирующий волевое усилие, без

    которого невозможно успешное протекание такой трудоемкой и напряженной

    деятельности, как восприятие иностранной речи на слух.

    При наличии абсолютно знакомого содержания очень трудно длительное

    время поддерживать интерес к воспринимаемой речи. Если же все является

    новым, незнакомым, слушать бывает трудно. Поэтому правильное сочетание

    нового с известным является залогом создания наилучших условий для

    восприятия речи на слух. Предметное понимание играет решающую роль при

    восприятии речи описательного характера. Оно тесно связано с возникновением

    представлений о тех предметах и явлениях, о которых идет речь и поэтому

    зависит от степени развития образного мышления у слушающих. Умение

    представить себе то, о чем идет речь, переносит слушающего к месту

    действия рассказа, позволяет увидеть действующих лиц; оно создает тот фон,

    на котором становится ясным то, что прежде не было известно.

    Иные задачи выдвигаются на первый план при слушании речи, имеющей

    повествовательный характер. Тут нельзя ограничиться только предметно-

    образным пониманием, появляется необходимость уяснить причинно -

    следственные связи между фактами. Требуется еще и логическое понимание.

    Наряду с пониманием описанных фактов наступает понимание мыслей, логики

    событий. При понимании таких высказываний возникает ряд вопросов к

    содержанию, — почему произошло данное событие, чем обусловлены те или иные

    поступки действующего лица, и с этой позиции анализируется содержание речи,

    дается оценка излагаемых фактов с точки зрения их жизненной достоверности.

    Логическое понимание высказывания наступает в результате сложных

    мыслительных операций, включающих анализ и синтез, аналогию, индукцию и

    дедукцию и требует, поэтому, достаточно высокого умственного развития. Оно

    непосредственно связано с возникновением определённой направленности мысли

    и объединением частей в целое.

    В ряде случаев только логического понимания бывает также недостаточно.

    Глубокое и точное понимание услышанного предполагает проникновение в то,

    что выражено в рассказе, не прямолинейно, а косвенно, иносказательно, с

    помощью художественных средств и интонации. Уловив тон высказывания —

    шутливый, иронический, вкрадчивый или серьезный, — мы понимаем многое

    такое, что непосредственно не было сформулировано, словесно.

    В этом отношении восприятие речи на слух открывает значительно

    большие возможности, нежели чтение печатного текста, для определения

    отношения говорящего к высказываемому, мотивации речи. Но дело, конечно, не

    только в интонации. Подтекст отражается в выборе средств выражения, и в

    частности в эпитетах. Высшей фазой понимания является понимание общей идеи

    высказывания и собственная оценка услышанного, что понравилось, и что не

    понравилось с чем согласен и против чего возражаешь.

    Сложность и быстрота мыслительных процессов, совершаемых при восприятии

    устной речи, требуют максимальной внимательности со стороны слушающего,

    мобилизации как произвольного, так и послепроизвольного внимания.

    Произвольное внимание предполагает волевое усилие, которое можно

    стимулировать постановкой цели. У учащихся оно может возникнуть благодаря

    наличию интереса к слышимому.

    Понимание каждой новой фразы неразрывно связано с пониманием всего

    предыдущего, новое как бы пропускается через призму уже известного, поэтому

    на протяжении прослушивания текста нужно хранить в памяти все его

    содержание целиком. При непосредственном характере понимания это происходит

    на базе иностранного языка и требует специально развитой слуховой и

    логической памяти. Отсутствие этих качеств у слушающего нередко бывает

    причиной, тормозящей понимание связного текста, даже самого несложного по

    содержанию и языку.

    Трудности, которые сопровождают понимание содержания речи, воспринятой

    на слух, аналогичны тем, с которыми встречаются учащиеся при чтении, но в

    устной речи их значение необычайно возрастает. При чтении над трудным

    местом можно подумать, немного вернуться назад, заглянуть вперед, можно

    обратиться с вопросом к справочнику, к старшим и др. При устном восприятии

    слушающий либо понял в тот момент, когда услышал, либо упустил сказанное,

    а с ним в отдельных случаях потерял нить повествования. Поэтому учет этих

    трудностей особенно важен при обучении слушанию речи на иностранном языке.

    Сложность содержания речи определяется в первую очередь кругом проблем,

    которые затронуты в речи. Для слухового восприятия серьезным препятствием

    является наличие в содержании речи материала, требующего осмысления,

    особенно такого, который не находит аналогии в опыте учащегося и поэтому не

    может найти отклика в его воображении. По этой причине тексты научного и

    технического содержания на иностранном языке непригодны для восприятия на

    слух в средней школе. Если содержание речи связано со страной изучаемого

    языка, трудности будут представлять собой ссылки на факты, связанные с

    историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, так называемые реалии,

    которые могут быть неизвестны учащимся.

    Для полного понимания смысла высказывания, как об этом было сказано

    выше, необходимо также понимание отношения говорящего к тому, что он

    говорит, мотивация тех или иных положений, встретившихся в речи. Все это

    обычно не бывает высказано словами, но вытекает из сказанного или из того,

    что нам известно о говорящем. Особенную трудность представляет в этом

    случае разрыв между тем, что говорится, и тем, что говорящий подразумевает,

    т. е. наличие у высказывающегося определенного подтекста, недостаточно

    прозрачного.

    Таковы основные трудности понимания иноязычной речи на слух.

    Говорение представляет собой вид речевой деятельности, посредством

    которого (совместно со слушанием) осуществляется устное вербальное общение

    (28;55). Говорение может обладать различной сложностью, начиная от

    выражения эффективного состояния, называния предмета, ответа на вопрос и

    кончая самостоятельным развернутым высказыванием. Переход от слова и фразы

    к целому высказыванию связан с разной степенью участия мышления и памяти.

    Взаимосвязь говорения с аудированием, чтением и письмом (31).

    Сравнительная характеристика говорения и аудирования дает возможность

    выделить общие психологические параметры. Оба вида речи характеризуются

    наличием сложной мыслительной деятельности с опорой на внутреннюю речь и

    механизм прогнозирования.

    Основным различием этих двух процессов являются их конечные звенья —

    порождение высказывания для говорения и восприятие речи для аудирования.

    Однако, как указывают психологи (Артемов А.В. [2], Б.В. Беляев [4;5;6],

    Н.И. Жинкин [17;18;19], И.А. Зимняя [20], А.А. Леонтьев [25], А.К. Маркова

    [26]], деятельность речедвигательного и слухового анализаторов находится в

    определенной взаимосвязи. В процессе восприятия речи «работают два основных

    речевых механизма — речедвигательное кодирование и декодирование звучащей

    речи, что и составляет канал общения». Процесс кодирования предполагает

    владение фонологической системой языка. В начале изучения иностранного

    языка фонематический слух на родном языке уже сформирован, а формирование

    фонетического слуха на иностранном языке зависит как от артикуляционных

    свойств звуков иностранного языка, так и от звуковой системы родного

    языка. Поэтому продолжительное пассивное слушание, не подкрепленное

    внешнеречевой практикой, может привести к искажению слуховых образов

    затруднить образование акустико-артикуляционных признаков.

    В методическом отношении существенным является то, что аудирование и

    говорение, находясь в тесной взаимосвязи, способствуют развитию друг друга

    в процессе обучения. «Для того чтобы научиться понимать речь, необходимо

    говорить, и по тому, как будет принята ваша речь, судить о своем понимании.

    Понимание формируется в процессе говорения, а говорение в процессе

    понимания» [28;45]. По данным А. А. Леонтьева [25;44], внутренняя речь

    и связанная с ней артикуляция являются основным механизмом речевого

    мышления и имеет место как при аудировании иноязычной речи, так и при

    говорении. В процессе говорения имеет место предварительная фиксация

    мыслей при помощи внутренней речи, т.е. составление мысленного плана или

    конспекта будущего высказывания. «Даже при непосредственном сообщении своих

    мыслей в момент их возникновения все же их выражению во внешней речи

    предшествует появление речедвигательных импульсов, которые во всех случаях,

    хотя бы на доли секунды, упреждают произнесение слов» [25;45]. Оба

    процесса сопровождаются активной мыслительной деятельностью.

    Краткий сопоставительный анализ аудирования и говорения свидетельствует

    не только о тесном взаимодействии аудирования и говорения, но и об их

    органической связи с чтением и письмом.

    Письмо возникло на базе звучащей речи как способ фиксации звуков языка

    для сохранения и последующего воспроизведения информации. Чтение является

    как бы переходной формой от устной речи к письму, сочетая все признаки того

    и другого. Обучение, как чтению, так и письму связано с развитием связей

    Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13


    Приглашения

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хореографического искусства в рамках Международного фестиваля искусств «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хорового искусства в АНДОРРЕ «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»




    Copyright © 2012 г.
    При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.