Функциональные особенности просторечий в текстах печатных СМИ
Функциональные особенности просторечий в текстах печатных СМИ
ВВЕДЕНИЕ
Уровень исследования темы в научной
литературе.
Тема просторечия достаточно хорошо
освещена в научной литературе, например в книге Химика В.В. «Поэтика низкого
или просторечия». Социо–культурный феномен просторечия и его теоретические
аспекты обозначены в работе Бельчикова Ю.А. «Просторечие». Аспекты употребления
просторечий в разговорном языке рассматриваются в изданиях: Шафигулина Б.Я.
«Языковая политика в городе», Китайгородская М.В. «Носитель городского
просторечия».
Научная новизна.
Аспект употребления просторечий в
печатных СМИ в научной литературе не освещен, в связи, с чем предпринято
исследование, проводимое в данной курсовой работе.
Актуальность исследования.
Функциональная роль просторечий в
печатных СМИ тема достаточно актуальная и злободневная. Связано это с тем что, речь
отклонённая от литературных норм стала встречаться достаточно часто.
Использование просторечий в печатных изданиях обусловлено многими факторами. В
массовых изданиях они используются для более яркого выражения ситуации, в
качественных же изданиях стараются избегать просторечий. Просторечия плотно
вошли в нашу жизнь, люди читают то, что им близко и понятно. Просторечие, как
особое явление русского языка, осознаётся не только лингвистами, но и всеми
носителями языка.
Объект исследования.
Функциональные особенности
просторечий, используемые в печатных СМИ
Предмет исследования.
Технологии использования просторечий
в печатных СМИ.
1.
Функциональные
особенности просторечий в текстах печатных СМИ
1.1 Определение
просторечия
Просторечия – слова, выражения, формы
словообразования, черты произношения, имеющие оттенок упрощения, сниженности,
грубости («башка», «кишка тонка», «бечь» вместо «бежать», « вчерась» вместо
«вчера» и т.д)[1]. Просторечие
характеризуется яркой экспрессией, стилистической сниженностью, граничит с
разговорными элементами литературной речи, а также с диалектизмами, аргоизмами,
вульгаризмами. Состав и границы просторечия исторически изменчивы. В
западноевропейской лингвистике термином «просторечие» (английское popular language, немецкое volkssprache) обозначают конгломерат отклонений
от «стандартного» языка: сленгизмы, модные фразы, прозвища и т.д.
Стилистическая окрашенность просторечия делает его средством экспрессии в
художественных произведениях (литературное просторечие) и в общеупотребительном
литературном языке.
Просторечие, разновидность русского
национального языка, носителем которой является необразованное и
полуобразованное городское население[2]. Это наиболее своеобразная
подсистема русского языка, не имеющая прямых аналогов в других национальных
языках. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не
локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка
(включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) – своей
некодифицированностью, аноримированностью, смешанным характером используемых
языковых средств.
1.2.Типология
просторечий
Просторечия реализуется в устной
форме речи; при этом, естественно, оно может получать отражение в
художественной литературе и в частной переписке лиц – носителей просторечия.
Наиболее типичные места реализации просторечия: семья (общение внутри семьи и с
родственниками), «посиделки» во дворе коммунальных домов, суд (свидетельские
показания, приём у судьи), кабинет врача (рассказ пациента о болезни) и
немногие другие. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и
ограничена бытовыми и семейными коммуникациями.
В современном просторечии выделяют два
временных пласта – пласт старых, традиционных средств, отчётливо обнаруживает
своё диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в
просторечие преимущественно из социальных жаргонов[3].
В соответствии с этим различают просторечие – 1 и просторечие – 2
1.2.1 Характерные
черты и способы образования просторечия (1)
Носителями просторечия – 1 являются
горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный
уровень; среди носителей просторечия – 2 преобладают представители среднего и
молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и
характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Возрастная
дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие
просторечием – 1 - это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся
просторечием – 2 Значительную (если не преобладающую) часть составляют мужчины.
В языковом отношении различия между этими двумя пластами просторечия
проявляются на всех уровнях – от фонетики до синтаксиса.
Фонетика просторечий первого типа.
В области фонетики специфика
просторечия – 1 заключается не в наборе фонем – в основном он тот же, что в
литературном языке, а в их речевой реализации и особенно в их сочетаемости друг
с другом. В частности, обращают на себя внимание следующие явления:
- устранение так называемого зияния
путем вставки между двумя соседними гласными [j] или [в] : [ п`иjан`ина] пианино, [ какава] какао, [ рад` ива] радио и т.д.
- стяжение гласных ( это явление
свойственно и разгорной разновидности литературного языка, одна в просторечии –
1 оно представлено гораздо более широко и последовательно): [ пр`ибр`ила] приобрела,
[ н`укаво] ни у кого, [закном] за окном, [ арадром] аэродром и т.д.
- ассимиляция гласных соседних слогов
[ карас`ин] керосин, [ п`ир`им`ида] пирамида, [ в`ил`идол] валидол и т.д.
- упрощение групп согласных путём
вставки гласного:[ жыз`ин`] жизнь, [руб`ел] рубль и.т.д.
- упрощение слоговой структуры слов,
в особенности иноязычных: [в`ит`инар] ветеринар, [ мътафон ] магнитофон и т.д.
- отсечение части консонантных
сочетаний на конце слова: [инфарк] инфаркт, [cп`иктак] спектакль и т.д.
- диссимиляция согласных по месту и
способу образования: [ къл`идор] коридор, [ транваи] трамвай и т. д.
- ассимиляция согласных по месту и
способу образования, главным образом в окончаниях глагольных форм 2 л. Ед.ч.,
сопровождающаяся межслоговой ассимиляцией гласных: [ баис`и] боишься, [
воз`ис`и] возишься и т.д.
-сохранение некоторых типов
ассимилятивного смягчения согласных, для современного литературного языка
являющихся ненормативными: ко[н`ф]ета, ко[н`в]ерт, ла[п`к]и и т.д.
Морфология и словообразование
просторечий первого типа
В области морфологии и словообразования
просторечие – 1 отличается такими особенностями:
- Для морфемной и
морфолингвистической структуры слова при его изменении падежам или лицам
чрезвычайно характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту ( в
роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят –
хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиешь, ездим,
ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.
- Иное, чем в литературном языке,
значение категории рода некоторых существительных: густая повидла, свежая мяса,
кислый яблок, этот полотенец или иной тип склонения: церква, простынь, мысля,
болезня и.т.п.
- Более широкое, по сравнению с
литературным языком, распостранение форм местного падежа на –у у
существительных мужского рода с основой на твёрдый согласный : на газу, в
складу, на пляжу и т.д., форм родительного партитивного ( мало дождю, нету
хлебу), форм именительного множественного на –ь/я: торть, шоферь, инженерь и
т.д., в том числе от ряда существительных женского рода: площадя, очередя,
матеря, скатертя и др.
- смешение форм родительного и
дательного падежей у существительных женского рода: у сестре – к сестры, от
маме – к мамы и подобное.
- флексия –ов (-ев) в родительном
падеже множественного числа у существительных среднего и мужского рода: делов,
местов, от соседев, пять рблев и т.д.
- склонение несклоняемых иноязычных
существительных: без пальта, ехать на метре, шли из кина, две бутылки ситр и
т.д.
- тенденция к «прозрачности»
словообразовательной структуры слова: об – вернуть, об – городить, об –
дурачить, и т.д.
- иная, по сравнению с литературным
языком , словообразовательная структура слова в его финальной ( суффикс +
флексия) части: чувствие(упал без чувств), наследствие ( наследственность),учительша,
хулиганничать ит.д.
В области лексики и лексической
семантики характерным является наличие довольно значительного числа слов,
преимущественно для обозначения обидно – бытовых реалий и действий,
отсутствующих в литературном языке, - серчать, пущай, черед (очередь), аккурат
(точно), шибко, намедни, харчи, давеча и т.д., многие из которых являются
диалектизмами[4]. С другой стороны, в
просторечии – 1 отсутствуют многие разряды отвлеченной лексики, описывающей
абстрактные понятия и отношения.
Помимо этого достаточно очевидного,
внешнего своеобразия просторечие –1 отличается рядом специфических признаков в
использовании лексики:
- использование слова в значении , не
характерном для литературного языка:
Гулять в значении «иметь интимные
отношения» ,уважать в значении «любить»( о пище), признать в значении «узнать»,
разнос в значении «поднос» и.т.д.
- размытость категориального значения
слова: атом ( они без конца с этим атомом носятся – могут иметься в виду и
исследования в области атомной энергии, и испытания атомного оружия, и угроза
атомной войны и т.д).
В просторечии – 1 встречаются
специфический тип переноса наименования с абстрактного понятия на лицо. Например,
термин диабет используется, помимо своего основного значения, также для
названия лица, страдающего сахарной болезнью: Это всё диабеты без очереди идут
(реплика у процедурного кабинета).
Метонимическому переносу в
просторечии – 1 могут подвергаться термины, в литературном употреблении обозначающие
только множества или совокупности и не имеющие значения `один элемент
множества, совокупности` пр.: Она вышла замуж за контингента ( в речи
медсестры) –
фраза, понятная лишь при описании
соответствующей ситуации: совокупность пациентов, обслуживаемых
спецполиклиникой, на «административно – медицинском» языке называется
контингентом, пр.: Этот больной принадлежит к контингенту лиц, обслуживаемых
нашей поликлиникой. Естественно, что, приобретя значение `один из множества
лиц`, слово контингент попало в разряд одушевленных существительных (вышла
замуж за контингента).
Исследователи отмечают еще одну
черту, характерную для просторечного словоупотребления, - семантическую
ущербность слова: отсутствие многих значений, присущих этому слову в
литературном языке. Так, слово мотив, при сохранении значения «мелодия», не
употребляется в смысле «причина, повод чего – либо» (побудительные мотивы);
партия не имеет значений «одна игра ( в шахматы и проч.)», «определённое количество
товара»; у слова дисциплина отсутствует значение «учебный предмет» и
т.п.Частным случаем семантических сдвигов в слове является специфическое
употребление его в следствие чрезвычайно характерной для просторечия – 1 тенденции
к эфемизации речи: отдыхать в значении «спать», кушать в значении «есть»
и.т.п., а также более старое, имеющее рецидивы и в современном просторечии
употребление местоимения они и соответствующих глагольных форм множественного
числа применительно к одному лицу, которое говорящий воспринимает как
представителя иного, более высокого социального статуса: - Где врач? – Они
обедать, ушедши; - Я вот за ними стою, который в шляпе.
В области синтаксиса для просторечия
– 1 характерны такие черты:
- употребление полной формы
страдательных причастий с перфектным значением и полных прилагательных в
именной части сказуемого: Обед уже приготовленный; Пол вымытый; Дверь была
закрытая; Я согласная; А она чем больная?
- употребление в той же функции
деепричастий на –вши и –мши ( последняя – специфически просторечная форма): я
не мывши ( т.е. не мылся) вторую неделю; Все цветы поваливши ( т.е. повалились,
были поваленными); Он был выпимши и т.д.
- употребление конструкции с никто (при
местоимении может быть и существительное , но не обязательно), в которой
сказуемое имеет форму множественного числа, - своего рода согласование по
смысло: Гости никто не приехали; А у нее из цеха никто не были?
- употребление творительного падежа
некоторых существительных для обозначения причины : умер голодом ( от голода), ослеп
катарактой ( от катаракты);
- Специфическое управление при
словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: никем не нуждаться
( ни в ком не нуждаться); Что тебе болит? ( Что у тебя болит?); Мне (или ко
мне) это не касается( вместо: меня).
- употребление предлога с вместо из:
пришёл с магазина, вернулся с отпуска, стреляют с автоматов и т.д.
1.2.2
Характерные черты и способы образования просторечия (2)
Просторечие – 2 представляет собой подсистему менее
яркую и менее определённую по набору типичных для нее языковых черт. В
значительной мере это объясняется тем. Что просторечия – 2 как своеобразная
разновидность городской речи относительно молодо. При этом оно занимает
промежуточное положение не столько между литературным языком и территориальными
диалектами ( это характерно для просторечия – 1) , сколько между социальными и
профессиональными жаргонами, с одной стороны, и литературным языком с другой
стороны[5].
Занимая такое положение. Просторечие
– играет роль проводника. Через которые в литературную речь идут различные
иносистемные элементы - профессиональные, жаргонные, аргоистические, сленговые.
Такое посредничество вполне объяснимо как собственно языковыми, так и
социальными причинами. В социальном отношении совокупность носителей просторечия
– 2 чрезвычайно разнородна и текуча во времени: здесь и выходцы из сельской
местности, приехавшие в город на учёбу и на работу и осевшие в городе; и
уроженцы городов, находящихся в тесном диалектном окружении; и жители крупных
городов, не имеющие среднего образования и занятые физическим трудом; носителей
просторечия – 2 немало среди представителей таких не схожих профессий, кА
продавцы, грузчики, портные, парикмахеры, официанты, железнодорожные
проводники, сапожники, уборщицы и т.п.
Поскольку, как было сказано выше,
просторечие в целом анормотивно и, стало быть, в нём нет фильтра, подобного
литературной норме, который избирательно допускал бы в просторечное
употребления средства, принадлежащие другим языковым подсистемам, - постольку
языковые особенности, присущие уроженцам определенных мест, представителями
определенных профессий или социально специфической среды, могут становиться
достоянием просторечия.
И действительно, многие языковые
элементы, принадлежащие ранее социально или профессионально органическому
словоупотреблению, заимствуются литературным языком не прямо из групповых или
профессиональных жаргонов, а через просторечие -2. Таковы, например, активно
употребляющиеся в современной речи слова жаргонного происхождения беспредел (действия,
далеко выходящие за рамки допустимого), возникать (высказывать своё
мнение, когда о нем никто не спрашивает), отморозок (человек, не
считающийся ни с законом, ни с какими бы то ни было нормами человеческих
отношений), придурок (глупый, бестолковый человек), прокол (ошибка,
неудача), штука ( тысяча денежных единиц) и т.п.
В области фонетики и морфологии
просторечие – 2 менее специфично, чем просторечие -1: фонетические и
морфологические особенности имеют спорадический, случайный характер и нередко
локализованы в отдельных словах и словоформах. Так, если просторечию – присуща
определенная последовательность в реализации указанных выше явлениях
(ассимиляция и дессимеляция звуков в пределах слова, упрощение его слоговой
структуры и т.д.), то в просторечии -2 эти явления представлены
непоследовательно, с лексическими ограничениями, а некоторые отсутствуют
совсем. Это связано с общей тенденцией, свойственной просторечию – как более
молодой разновидности городской речи, - к уменьшению контрастности средств
выражения ( сравнительно с литературным языком), к сближению их, по крайней
мере в формальном отношении, со средствами выражения, присущими социально
престижным формам национального языка – разговорной речи и кодифицированной
разновидности литературной речи.
Например, диссемеляция согласных по
месту и способу образования представлена в просторечии – фактами типа транвай;
в словах же типа директор, коридор, где распределение согласных более ярко,
более заметно, оно не происходит. Метатетические формы типа [саше]
вместо [шасэ]/[шосе] также не характерны для просторечия -2.
Устранение зияния ( типа [какава] или [п`иjан`ина]), наиболее яркая черта просторечия -1, в просторечии
-2 почти не встречается. Отличия от литературного языка в значении категории
рода некоторых существительных хотя и наблюдаются, но у значительно меньшего
круга слов и менее «бросающихся в глаза» случаях: тюль, толь, шампунь склоняются
как существительные женского рода. Однако слова среднего рода село, кино,
мясо и т.д., не употребляются как существительные женского рода ( что
свойственно просторечию – 1).
Склоняемые формы иноязычных
существительных типа метро образуется весьма избирательно: они появляются
в основном на тех участках речевой цепи, где возможно неоднозначное осмысление
несклоняемой формы слушающим (ехали метром, но вышел из метро, а
не метра).
В просторечии – 2 характерно
использование диминутивов ( т.е. слов с уменьшительно – ласкательными суффиксами)
например: огурчик, номерок, документики – как выражение своеобразно
понимаемой вежливости. Среди таких диминутивов встречаются формы, образованные
по специфической модели, не имеющей распространения в литературном языек ( мяско
при разговорно - литературном мясцо).
В просторечии – 2 употребительны
некоторые фразеологизмы, которые служат своеобразными «лакмусовыми бумажками»,
указывающими на просторечность говорящего ( некоторые из них постепенно
просачиваются в разговорную речь, отчасти утрачивая свой просторечный
характер). Это, например, выражение надо же!, употребляемое в функции
восклицания, передающего удивление (у нас уже вторую неделю воды нет. – Надо
же!),сравнительный оборот как этот(эта, эти), с незаполненной
семантической валентностью у местоимения: Проходите вперед! Стала, как эта
(в троллейбусе); Я ему говорю: выйди погуляй. Нет, сидит целый день, как этот; бороты
без разницы ( Мне это без разницы), по нахалке в значении «нахально»; типа
того: А она мне типа того, что я, мол, и не была там никогда; и
некоторые другие.
Среди форм речевого этикета, присущих
просторечию -2 , выделяются различные виды личных обращений, в функции которых
используются термины родства и наименования некоторых социальных ролей: папаша,
мамаша, дед, дедуля, бабуля, друг, парень, мужик, шеф, начальник, хозяин,
командир, в последнее время – женщина, дама, мужчина. Эти формы
распределены по полу и возрасту говорящих; некоторые из них имеют ограничения в
употреблении, обусловленные профессией как говорящего, так и адресата. Так,
обращения папаша, мамаша, мать, отец, дед, друг, парень, шеф, начальник свойственны
в большей степени речи мужчин молодого и среднего возраста; обращения дедуля,
бабуля, а также женщина, дама, мужчина более характерны для речи
молодых женщин.
Страницы: 1, 2
|