Языковые стилистические особенности жанра "Заметка"
5. Форма речи: письменная (монолог);
6. Тип речи: сообщение;
7. Подстили: газетно-публицистический;
8. Жанр: информационный (заметка);
9. Экстралингвистические признаки:
1) Общественная значимость текста
заключается в том, что проблема мото- и автоаварий важна для общества.
2) Актуальность. Данная заметка
актуальна, поскольку ежедневно в России гибнут люди, пострадавшие в
дорожно-транспортных происшествиях.
3) Новизна – во время печати информация
была новой.
4) Фактологическая точность. В своем
материале автор излагает следующие факты: дата аварии – 27 июля, водитель –
студент костромского технологического университета, территория аварии –
Мантуровский район и т.д..
5) Простота и доступность. Автор
доступным языком рассказывает читателю о дорожно-транспортных происшествиях,
случившихся в области за последние 3 дня, при участии мототранспорта.
6) Субъективно-объективный характер.
Данная заметка носит лишь объективный характер. Журналист не дает оценки. Он
излагает факты ДТП: место, время, участники аварий.
7) Языковой стандарт. В материале
корреспондент использует несколько стандартных фраз. Большинство - обусловлено
темой заметки. Например: государственный номер, не справился с управлением.
8) Стилистическая открытость: в тексте
используются слова и сочетания, относящиеся к официально-деловому стилю (государственный
номер, …года рождения, центральная районная больница и т.д.), разговорному («семерка»).
10. Языковые признаки:
·
Лексика
1) Политизмов нет.
2) Журналист в своем материале
использует слова - экспрессивы: жертва, госпитализировать. Они придают
тексту эмоциональность и экспрессию.
3) Выражены в заметке и тематические
группы лексики. Например, тематика дорожно-транспортных происшествий: управлять
в нетрезвом виде, сшиб пешехода, не справился с управлением и т.п..
4) Стилистические тропы: метонимия - двухколесный
транспорт, олицетворение – мотоцикл столкнулся.
5) Перифразы автором заметки
используются для того, чтобы избежать повторов и придать тексту материала
подвижность. Например, двухколесный транспорт – мотоцикл, «семерка» - марка
автомобиля ВАЗ-2107.
·
Фразеология
1) В заметке «Два колеса опасней, чем
четыре?» автор не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.
2) Использование устоявшихся
словосочетаний из научного и официально-делового стилей. Журналист в заметке
использует несколько устоявшихся словосочетаний, так как материал написан на определенную
тематику. Например: госпитализировать в больницу, не справился с
управлением, центральная районная больница.
·
Словообразование.
Корреспондент в материале
«Два колеса опасней, чем четыре?» не использует иноязычных аффиксов, суффиксов
политизмов, окказионализмов, сложносокращенных слов. В заметке журналист
использует аббревиатуру - ВАЗ-2107 (марка отечественного автомобиля). Любому
читателю данная аббревиатура знакома и понятна, поэтому она не требует
расшифровки. При этом автор экономит место на газетной полосе.
·
Морфология.
В данной заметке автор
чаще всего употребляет конкретные имена существительные: пенсионер,
санаторий, мопед и глаголы в изъявительном наклонении: не справился,
съехал, увезли. Употребляются в рассматриваемом материале и количественные
составные числительные: двадцать семь, тысяча девятьсот шестьдесят пятого
года. Использует автор и имена прилагательные: государственный,
двухколесный, пьяный. Употребление прилагательных обусловлено тематикой
сообщения. Их можно отнести и к языковому стандарту, например, государственный
номер.
Глаголы и имена
существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя
новость. Прилагательные используются автором как уточнение, они не несут какой-либо
оценки.
·
Синтаксис
В основном используются
предложения малого и среднего объема – 7 – 15 слов. В заметке «Два колеса
опасней, чем четыре?» журналист использует простые двусоставные
распространенные предложения. Использование подобных предложений характерно для
жанра «заметка». Например, «Он столкнулся с «семеркой» под управлением
пьяного водителя».
Вывод: данный текст принадлежит к жанру
«заметка», потому что в нем присутствуют признаки данного жанра. Автор четко
без оценки событий передает факты аварий. Корреспондент в своем материале
использует простые конструкции предложений, позволяющие читателю легко вникнуть
в суть сообщения. Исследуемое мини-обозрение отвечает всем правилам заметки.
2.3 «Антидурь»
Жанр стремительным
домкратом продолжает в отсутствие нормального мэйнстрима своим все большим
количеством заменять качество, то есть катастрофически мертвый отечественный
кинопроцесс. Если бодрая весна-лето этого года совместными голливудскими
усилиями на время лишила нас возможности лицезреть этот массовый заплыв вживе,
то с наступлением осени все возвращается на круги своя, не проходит и недели,
чтобы очередные один-два отечественных жанровых фильма не появились на афишах.
Однако отечественные
комедии, психиатрические триллеры и лирические ретро-комедии редко бывают
хвалимы, а зачастую прочно оседают в нижней половине зрительских рейтингов,
потому что на фоне самых что ни на есть жанровых американских поделок выглядят
«местами скудно, а местами - странно». Как и водится за полупрозрачными
изобретателями, они – лишь эмуляция, знакоместо с указанием «здесь мог быть ваш
фильм». И дебатируемую нынче «Антидурь» чаша сия не миновала никоим образом. И
ролик с патриотически-гомерическим уклоном, помноженный на специфическую убогую
режиссуру подобного рода творений, и постер с немудрящим слоганом в стиле
деревенских балагуров про «дюже динамитную комедию», а также шутка про одного
«очень похожего на лондонского олигарха в синопсисе» – все это, знаете, тоже не
добавляло оптимизма.
К тому же, когда на
пустом месте возникает искусственный ажиотаж, то фильмы начинают волей-неволей
давить друг другу ноги.
В итоге мы имеем
отнюдь не динамитную комедию, как нам обещали, а скорее такую одну из серий
«Агента национальной безопастности», в которых Леху и Андрюху заменили на Кошку
и Велика, а начальников их поменяли на гром-бабу в исполнении Татьяны
Догилевой.
Анализ:
1. Сфера общения – общественная жизнь;
2. Цель: автор ставит перед собой цель
дать объективно-субъективную оценку фильму «Антидурь»;
3. Функции: информативная – информирует
о новом фильме; воздействующая на 1) оценку – журналист оценивает фильм; 2)
эмоции – текст может вызвать негодование, осуждение; 3) логику – материал
заставляет осмыслить качество фильма.
4. Ситуация общения: много – много;
5. Форма речи: письменная (монолог);
6. Тип речи: сообщение;
7. Подстили: газетно-публицистический;
8. Жанр: информационный (заметка);
9. Экстралингвистические признаки:
1) Общественная значимость текста
заключается в том, что, возможно, кто-то из публики, прочитав эту
мини-рецензию, не захочет смотреть фильм, а кто-то – наоборот.
2) Актуальность. Данная заметка
актуальна, поскольку фильм «Антидурь» сдан в прокат во все кинотеатры страны
именно в эти дни (10-12 сентября 2007 года).
3) Новизна материала заключается в том,
что впервые на страницах газеты «Северная правда» появилась информация о фильме
«Антидурь».
4) Фактологическая точность. Журналист в
рассматриваемой заметке использует мало фактов. Из всего текста можно вычленить
лишь один достоверный факт - название фильма – «Антидурь».
5) Язык материала не совсем прост и доступен
для осознания. Многие слова и обороты вызовут у простого потребителя вопросы.
Например, «Как и возводится за полупрозрачными изобретателями, они – лишь
эмуляция, знакоместо с указателем «здесь мог быть ваш фильм». Что именно
хотел сказать журналист? Для того чтобы понять смысл предложения, необходимо не
раз его прочесть.
6) Субъективно-объективный характер. Данная
заметка субъективна, так как автор высказывает свое мнение, и не приводит
другого противоречащего суждения.
7) Языковой стандарт. В тексте журналист
использует мало стандартных фраз, но все равно найти их можно: количеством
заменять качество, волей неволей.
8) Индивидуальный язык в данном
материале выражен ярко. Текст буквально пестрит языковыми находками журналиста.
Например, катастрофически мертвый кинопроцесс, оседают в нижней половине
зрительских рейтингов, ролик, помноженный на специфическую убогую кинорежиссуру
и т.п.. Подобные языковые обороты придают тексту экспрессию и смысловую
яркость.
9) Образность, экспрессивность,
оценочность. Непосредственно, в этой мини-рецензии журналист открыто оценивает
фильм. Оценка, как видно из текста, негативная. Отрицательная оценка выражена через
конкретные речевые обороты: мертвый кинопроцесс, искусственный ажиотаж,
убогая режиссура.
10) Стилистическая открытость: в тексте используются слова
и сочетания, относящиеся к разговорному стилю: убогая, гром-баба,
художественному: лицезреть (устаревшее), чаша сия, никоим образом, вживе
(архаизм).
10. Языковые признаки:
·
Лексика
1) Политизмов нет.
2) Журналист в своем материале
использует слова - экспрессивы: мертвый, убогая, психиатрические,
катастрофически. Именно они придают тексту эмоциональность и экспрессию.
Они несут большую смысловую нагрузку.
3) Выражены в заметке и тематические
группы лексики. Например, кинематографическая тематика: жанр, кинопроцесс,
триллер, ретро-комедия.
4) Использует автор в материале
иноязычное слово - «мэйнстрим». Перевода или объяснения данного слова в
тексте нет, поэтому у большинства читателей возникнут проблемы при чтении и
восприятии заметки. («Мэйнстрим» в переводе с английского языка означает
«кинопродукт, который хорошо продается»).
5) В данном материале в отличие от
других автор употребляет много тропов, придающих тексту эмоциональность и
яркость. Метафоры: стремительный домкрат, мертвый кинопроцесс, бодрая
весна-лето. Метонимия: американская поделка. Олицетворения: весна
лишила, комедия оседает. Ирония: дюже динамитная комедия
(производное от фамилий главных героев комедии – Дюжев и Динамит). Эпитеты: полупрозрачные
изобретатели. Антитеза: психиатрические триллеры и лирические комедии.
Все перечисленные тропы используются автором для придания заметке
эмоциональности, яркости и выразительности. Текст, насыщенный стилистическими и
лексическими средствами выразительности, не оставит равнодушным любого
читателя, вызовет отклик.
Нашли свое применение в
рецензии антонимы: триллер – комедия. В этом случае антонимы
способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов. Противопоставление
также увеличивает эмоциональность речи.
· Фразеология
1) В заметке «Антидурь» автор не
употребляет книжной фразеологии.
2) Использует автор в данной заметке
общеупотребительную фразеологию: давить друг другу ноги, возвращается на
круги своя.
· Словообразование.
Корреспондент в материале
«Антидурь» использует иноязычных аффиксы. В самом названии заметки и фильма
употреблена иностранная приставка анти-. Не использует автор данной
заметки суффиксы политизмов, сложносокращенные слова и аббревиатуры. Однако
нашли свое применение окказионализмы, например, дюже динамитная. Эти
индивидуальные авторские слова придают тексту экспрессивный эффект.
· Морфология.
В данной заметке автор
чаще всего употребляет конкретные имена существительные: жанр, количество,
уклон и глаголы: лишила, лицезреть, возникает. Распространены в этом
материале качественные имена прилагательные: убогий, полупрозрачный,
жанровые. Наибольшую смысловую нагрузку несут именно прилагательные. Они
подчеркивают мнение автора.
· Синтаксис
В основном используются
предложения среднего и большого объема –15 – 30 слов. В заметке «Антидурь» журналист
использует как простые, так и сложные предложения.
Например, «Если бодрая
весна-лето этого года совместными голливудскими усилиями на время лишила нас
возможности лицезреть этот массовый заплыв вживе, то с наступлением осени все
возвращается на круги своя, не проходит и недели, чтобы очередные один-два
отечественных жанровых фильма не появились на афишах». Это сложноподчиненное
предложение. По объему - характерно для исследуемого жанра. Употребляю такую
конструкцию по построению предложения, автор пытается предоставить читателю
максимум информации в малом объеме.
Используются предложения
с подчинительной связью, например, К тому же, когда на пустом месте
возникает искусственный ажиотаж, то фильмы начинают волей-неволей давить друг
другу ноги.
Употребляет автор и
простые распространенные двусоставные предложения. Например, «И дебатируемую
нынче «Антидурь» чаша сия не миновала никоим образом».
Вывод: Мини-рецензия – заметка написана
живым языком. Автором употреблены лексические и стилистические средства
выразительности, придающие тексту экспрессию. Такая публикация, явно, вызовет у
читателей интерес, а это главная задача для любого журналиста.
Данная публикация
отвечает всем критериям жанра «заметка». Автор ставит перед собой цель – дать
фильму оценку. Для этого корреспондент использовал различные стилистические и
языковые приемы.
2.4 «Как переносить жару»
· Не перерабатывать. Врачи не
рекомендуют работать в жару 8 часов подряд. Делайте небольшие перерывы в
течение дня.
· Пейте как можно больше жидкости (до
3-4 литров в день). Особенно рекомендуется холодный чай и яблочный напиток,
разбавленный минеральной водой. Пейте зеленый чай.
· Больше пейте, меньше ешьте. Чем
больше мы пьем, тем быстрее охлаждаемся. и т.д..
Анализ:
1. Сфера общения – общественная жизнь;
2. Цель – обезопасить читателей от
теплового удара;
3. Функции: информативная – автор
информирует читателя о правилах поведения во время жары; воздействия на логику
– материал заставляет осмыслить правила поведения в жаркое время года;
4. Ситуация общения: один – много;
5. Форма речи: письменная (монолог);
6. Тип речи: сообщение;
7. Подстили: газетно-публицистический;
8. Жанр: информационный (заметка);
9. Экстралингвистические признаки:
1) Общественная значимость текста
заключается в том, что в последние годы в летнее время наблюдаются высокие
температуры. Порой, люди не знают, как себя обезопасить от теплового удара.
2) Актуальность. Текст напечатан в
июльском номере газеты «Северная правда». Именно в июле наблюдаются высокие
температуры.
3) Новизну материала определить сложно.
4) Простота и доступность. Автор
доступным языком рассказывает читателю о правилах поведения в жаркие дни.
5) Субъективно-объективный характер.
Данная заметка носит лишь объективный характер.
6) Индивидуальный язык в данном
материале не выражен.
7) Стилистическая открытость: в тексте
используются слова и сочетания, относящиеся к официально-деловому стилю (рекомендуется,
физическая активность), научному (эффект, кровяное давление).
10. Языковые признаки:
·
Лексика
1) Политизмов нет.
2) Стилистические тропы в этом материале
автором не употребляются, поскольку это не уместно в подобных видах заметки.
3) Перифразы также журналистом не
используются.
·
Фразеология
1) В заметке «Как переносить жару» автор
не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.
2) Использование устоявшихся
словосочетаний из научного и официально-делового стилей. Журналист в заметке
использует несколько устоявшихся словосочетаний, так как материал написан на
определенную тематику. Например: пленка пота, расширяющего сосуды, кровяное
давление.
·
Словообразование.
Ярких особенностей
словообразования не обнаружено.
·
Морфология.
В данной заметке автор
чаще всего употребляет имена существительные: жару, часов, пища и
глаголы: пейте, рекомендуют, избегайте. Редко автор использует имена
прилагательные: небольшие, жирная, холодную.
Практически все глаголы в
тексте – в повелительном наклонении: пейте, не ешьте и т.д..
Употребление наклонения обусловлено формой подачи материала. Советы
предполагают именно такую форму подачи.
Глаголы и имена
существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя основной
смысл сообщения. Прилагательные используются автором как уточнение, они не
несут оценки.
· Синтаксис
В основном используются
предложения малого и среднего объема –5 – 10 слов. В заметке «Как переносить
жару» корреспондент использует простые односоставные обобщенно-личные предложения.
Использование подобных предложений характерно для рассматриваемого жанрового
вида заметки - «мини-совет».
Использует автор простые
предложения, осложненные собой формой глагола, выраженной причастным оборотом.
Например: Откажитесь от алкоголя, расширяющего кровеносные сосуды.
Вывод: данные текст принадлежит к жанру
«заметка». Автор ставит перед собой задачу информировать публику о правилах
поведения в жаркое время года.
Корреспондент в
материале использует простые конструкции предложений, позволяющие читателю
легко вникнуть в суть сообщения. Это один из элементов заметки. Отсутствие
окказионализмов, иностранных аффиксов, аббревиатур, сложносокращенных слов,
тропов, фразеологизмов обусловлено типом сообщения.
Страницы: 1, 2, 3, 4
|